NAATI背景介绍

NAATI (澳大利亚翻译资格认可局) 是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构。其翻译资格分为4个等级,级别越高,难度越大。每个级别都分为笔译及口译两部分,而笔译又分中译英和英译中两个方向。NAATI自身的含金量就非常高。这张NAATI翻译证书,除了在澳大利亚,在新西兰以及其他英语国家也均被认可。获得NAATI翻译证书,不仅能润色了个人简历,增添了同学们发展技能,也能提高在就业市场上的竞争力

另外,根据现行的基于POINT-TEST(打分机制)的技术移民政策NAATI非常实在的一个好处就是可为技术移民加分,只要通过笔译三级以上或者口译二级以上,即可为移民加上宝贵的5分。目前大量移民澳洲的中国申请人都会考虑通过NAATI课程来获得额外的技能和5分加分(技术移民详情请点击阅读原文)。

一个有趣的现象是,以往有移民考虑的同学都是在临近毕业时才开始报读NAATI课程,准备考试。然而最近却有刚刚读大一就开始考虑利用假期学NAAT的同学,并且这已经不是个例。同学们的理由十分简单粗暴,翻译课程涉及大量的练习,对语言的提高有帮助,并且这也为将来移民加分早作准备。

1,NAATI考试的内容和评分标准是什么?

images (2)_副本

NAATI三级笔译考试分为中翻英和英翻中两个方向,对于想要获得5分移民加分的同学来说,通过一个方向的考试即可。每个方向的考试时长为2.5个小时,每篇文章的长度在250个单词左右。英译中是从3篇文章中任选2篇作答,中译英是从4篇文章(2篇繁体,2篇简体)中选2篇。此外,还需要完成职业道德试题(如果参加学校内部考试则可豁免)。考试时允许使用符合要求的纸质或电子词典。每个方向的考试满分为100分,其中90分为文章翻译,10分为职业道德考试。考试的及格分数是70分。其中,文章翻译部分至少63分,且单篇文章不低于29分(每篇文章满分45 分)。

pic-01_副本

NAATI二级口译考试分三个部分,包括对话翻译部分和两个笔试部分(社会和文化部分和职业道德部分)。对话翻译部分包括两段对话,需要在中文和英文之间进行双向翻译,每篇对话在300字左右,并分为多个短的翻译段落,每段长度不超过35个单词。翻译过程中不允许使用词典,每篇对话各有一次要求重复播放录音的机会。对于参加外部考试的同学,还需要完成笔试,每部分各有4道试题。二级口译考试满分为100分,其中对话翻译占90分(每篇各45分),笔试占10分,每部分各5分。考试及格的分数是70分。其中,对话翻译部分至少63分,且每篇不低于29分。笔试的每个部分不低于2.5分。

2,要拿NAATI证书,一定要去学NAATI认证的课程?

其实不一定。有几种途径可以通过NAATI认证:

A

但目前绝大多数同学选择学习澳大利亚认可的NAATI认证的翻译课程来取得证书。这主要是因为:

NAATI作为一项专业能力考试,需要经过严格系统的培训。优秀的双语能力拿到翻译证书的基础,但是翻译有其自身的特点,必须了解并最好通过专业训练习得。不少同学都反映在学习过程中,半年的翻译课程不仅能学习翻译技能,还能对英语的巩固和提高大有裨益的。此外,入读认证课程的同学只需要通过学校安排的内部考试,无需再参加外部考试。由于平时的练习和培训的针对性,考试通过率的大大提升也不足为奇了。

3,应该如何选择适合翻译课程呢?

首先,NAATI认证课程目前只在澳洲境内有,中国还没有相关直接认证课程。

选择合适的翻译课程主要看几点:

师资与教学质量:师资方面,学生可以重点考虑该校是否有足够的教学老师,老师是否有丰富的口译和 笔译的教学经验。教学质量方面,学生可以考虑该校是否有合理的课程设置,是否有课后培训等等。

首次通过率与补考通过率首次通过率一般在60%到80%之间。如果第一次没有过的话,每个学校都会给学生一次补考机会。学生需要在第一次考试之后的三个月内,参加补考,否则将会失去补考机会。补考需要交纳相应的补考费用,每个学校有略微的不同,是500到600澳币。补考通过率,一般是在90%左右

目前悉尼各翻译学校的学费情况如下:

B

*AUSTLINK澳信学生可享受更多优惠服务。详情请与顾问联系。

上课时间的灵活度:基本每个学校每周课时在两天左右,有的可以晚上上课。同学们可以根据自己的情况来选择合适的上课时间,各学校情况具体如下:

上课

由于每个intake学校的上课时间会有略微的调整,具体时间的话,学生在    报名前可与顾问进行沟通。

签证需要:翻译课程可以帮助签证到期的同学续学生签证,学校可以根据同学们的需要出具COE,长度也可以酌情调整,具体事宜,可以与我们的留学顾问联系。

4,考试工具有什么需要注意的吗?

NAATI规定不准使用任何电脑参加考试。考试时不得使用手机。正式考试时允许考生在考试中使用下列参考资料:

  • 已印刷的/出版的词典;已印刷的/出版的词汇表和同义词词典;
  • 但考生不能将自己汇编的词汇表之类带进考场(即手写或打印的);
  • 电子词典。对电子词典没有特别严格的限制。

考生必须在考卷首页上注明将何种资料带入考场。在参加英译中笔译时,除上述字典外,建议多带一本汉语小词典,以查阅汉字的正确写法。电脑时代的学生忘记汉字写法很常见的,而且因为错别字失分,甚至不及格的情况也很多。

5,通过NAATI考试后该如何认证?

放心,只要按照我们说的做,考过NAAT之后,获得认证不会有小李子拿小金人那般虐心。PS(考试认证部分特别鸣谢老牌NAATI机构–SIIT悉尼翻译学院官方供稿)

首先,认证所需基本材料包括:

  • 护照
  • 学校颁发的毕业证书及正式成绩单
  • 填写申请表
  • 两张6个月新的护照大小个人照

认证方式:

  • 亲自前往NAATI Office,悉尼Office地址:Suite 3, level 5, 280-282 Pitt St, Sydney, 2000
  • 把申请资料邮寄到最近的NAATI Office,地址见www.naati.com.au

请注意:目前NAATI Office已经停止提供JP服务,所以同学们无论是亲自前往还是邮寄都必须要将所有的原件材料找JP进行certify(Justice of Piece, 即太平绅士)。如果是Austlink澳信报读的同学,仅需带照片、毕业证和成绩单原件来办公室请工作人员协助进行申请表填写和JP材料认证。如果不是通过我们报读也没关系,请自己把申请材料准备好,我们也将提供免费的JP认证服务。

6,NAATI认证过期了,该如何延期?

由于目前越来越多的同学未雨绸缪,所以一个新的问题就是如果早早就通过了NAATI,那么等到毕业后移民NAATI过了三年的有效期限怎么办呢?申请人需要提供相应证据证明自己在参加Word Practice和Professional Development。看起来过程有些繁琐,其实要求还是挺宽松的。

  •  The criteria for Work Practice 工作实践

 笔译证书:平均每年1万字 (3年一共3万字)

口译证书:平均每年40次翻译,或者40小时(3年120次翻译)

  • The criteria for Professional Development职业发展

D

  • Log Books 可以从www.naati.com.au/revalidation.html 下载,电子记录Work Practice 和 Professional Development。

通过AUSTLINK澳信报读NAATI课程全程免服务费,还可以获得深入的留学规划、专业的移民服务和免费的NAATI认证服务。如果你还有任何关于NAATI课程的疑问请给我们留言吧!

Recommended Posts

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment